Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Pagina successiva

Geova nel NT

Ultimo Aggiornamento: 18/03/2014 19:53
Autore
Stampa | Notifica email    
24/01/2012 11:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 61
Città: ARZERGRANDE
Età: 65
e le sillabe?
questo vuole essere un contributo alla discussione che alcuni fanno sulla correttezza della pronuncia del tetragramma YHWH, cioè: Jah-veh oppure Je-ho-va?

non vi sarà sfuggito, sia ai conoscitori dell'ebraico, ma anche agli altri, che le pronunce sono bisillabica e trisillabica, cosa di non poco conto per l'uso che gli ebrei ne hanno fatto nel passato.

re Davide indubbiamente scrisse molti salmi allos copo di fornire al tempio un libretto di cantici, per quando il tempio sarebbe stato edificato, e quindi i suoi scritti, poesie e canti, erano messe in metrica...

oggi le canzoni vengono composte in basi di endecasillabi, in rima e in metrica, un endecasillabo è la lunghezza grossomodo del nostro fiato, un nostro respiro, e quindi regola la lunghezza delle strofe e la loro composizione.

al tempo di Davide era uguale..il respiro non cambia...

il punto della questione è che i soferim hanno sostituito il nome di Dio e hanno messo i termini helohim oppure adonai, prevalentemente il secondo...ATTENZIONE tutti trisillabici:

ora, se io volessi sostituire in un canto il bisillabico Jah-weh, avrei potuto usare la forma contratta con l'articolo determinativo "ha-hel" invece troviamo solo sostituzioni trisillabiche ...ad-on-ai oppure he-lo-him...il che lascia supporre che il nome di Dio venisse vocalizzato in Je-ho-va, poi tradotto in italiano Geova

bisogna altresì ricordare che nella bibbia BHS vocalizzata in molte lezioni la vocalizzazione è Je-ho-va

bene, che dire, ovviamente la cosa è solo frutto di una ricerca personale, quindi non usatela come se venisse dallo schiavo, tuttavia spero che possa edificarvi.

ciao
u
24/01/2012 12:27
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 9.115
TdG
Semplice ed edificante. Grazie.


Testimoni di Geova Online Forum



«Una mente debole è come un microscopio: ingrandisce le piccolezze, ma è incapace di comprendere le cose grandi.»

Lord Chesterfield
24/01/2012 12:30
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.232
TdG

....ragionamento logico ...su cui riflettere. [SM=g2037509]

[SM=g1861207]

________________________________________________
«Scherzando, si può dire di tutto, anche la verità.» -Sigmund Freud .
«Non è sempre facile dire la verità, specialmente quando si deve essere brevi». -Sigmund Freud .
24/01/2012 13:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
Sì. E' una tesi che sta decisamente in piedi e che viene ben esposta anche da Gertoux e Fontaine (più dal primo che dal secondo).

FL
09/01/2013 17:42
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 803
Città: PARMA
Età: 36
salve,
volevo chiedere un'informazione in merito alla TNM.

ho notato che nel NT, alle volte ricorre il nome Geova ( es Riv: 1:8) anche se non presente nel testo originale greco.

come mai in questo caso l'aggiunta non è tra []come invece accade in altri versetti? ( es Colossesi 1:17)


grazie per le risposte
09/01/2013 17:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
Re:
Daniel.A., 09/01/2013 17:42:

salve,
volevo chiedere un'informazione in merito alla TNM.

ho notato che nel NT, alle volte ricorre il nome Geova ( es Riv: 1:8) anche se non presente nel testo originale greco.

come mai in questo caso l'aggiunta non è tra []come invece accade in altri versetti? ( es Colossesi 1:17)


grazie per le risposte



Il testo originale greco non esiste.
09/01/2013 17:52
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 803
Città: PARMA
Età: 36
Re: Re:
roberto.testimonidigeova, 09/01/2013 17:45:



Il testo originale greco non esiste.




e quindi su cosa è basata la TNM?


e partendo dalla tua affermazione, se le copie greche in nostro possesso non sono originali, esse comunque non riportano il tetragramma.

quindi puoi spiegarmi gentilmente come mai per l'aggiunta del nome Geova non sono usate le []?


grazie
09/01/2013 17:56
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 36.979
TdG
Lì traduce il greco Kurios

Apocalisse 1:8 Egô eimi to Alfa kai to Ô, legei kurios ho theos, ho ôn kai ho ên kai ho erchomenos, ho pantokratôr.
09/01/2013 17:57
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 803
Città: PARMA
Età: 36
Re:
jwfelix, 09/01/2013 17:56:

Lì traduce il greco Kurios

Apocalisse 1:8 Egô eimi to Alfa kai to Ô, legei kurios ho theos, ho ôn kai ho ên kai ho erchomenos, ho pantokratôr.






ciao Felix... come stai?

però Kurios traduce " Signore", non Geova... giusto?
09/01/2013 18:20
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 35.271
Moderatore
Re:
Daniel.A., 09/01/2013 17:42:

salve,
volevo chiedere un'informazione in merito alla TNM.

ho notato che nel NT, alle volte ricorre il nome Geova ( es Riv: 1:8) anche se non presente nel testo originale greco.

come mai in questo caso l'aggiunta non è tra []come invece accade in altri versetti? ( es Colossesi 1:17)


grazie per le risposte



perchè non si tratta di un aggiunta



------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum

www.TdGonline.it
------------------------------------------------------


"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
09/01/2013 18:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.535
Città: PARMA
Età: 39
Re:
Daniel.A., 09/01/2013 17:42:

salve,
volevo chiedere un'informazione in merito alla TNM.

ho notato che nel NT, alle volte ricorre il nome Geova ( es Riv: 1:8) anche se non presente nel testo originale greco.

come mai in questo caso l'aggiunta non è tra []come invece accade in altri versetti? ( es Colossesi 1:17)


grazie per le risposte




Fra parentesi quadre vengono messe parole che rendono esplicito in italiano ciò che è implicito nel greco e quindi mancante nel testo.

Per quanto riguarda Geova al posto di Signore, vi sono prove che che al tempo di Gesù e degli apostoli, fino al II sec. il nome veniva usato, quindi evidentemente è stato sostituito nelle copie successive.

Howard dice pewr esempio: "Siamo certi che i Giudei di lingua greca continuarono a scrivere YHWH nelle loro traduzioni delle Scritture... Dato che per certo troviamo ancora il tetragramma nelle copie greche della Bibbia, è ragionevole pensare che i redattori del NT mantennero il Tetragramma..." ecc ecc.

Apocalisse 1:8 contiene il Tetragramma anche per molte traduzioni ebraiche del NT.

Quindi il nome è stato posizinato nel posto che merita.
______________________________________________________________________
Il più grande nemico della conoscenza, non è l'ignoranza, ma l'illusione della conoscenza!
Forum Testimoni di Geova
09/01/2013 18:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 49.949
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re: Re:
Daniel.A., 09.01.2013 17:57:



ciao Felix... come stai?

però Kurios traduce " Signore", non Geova... giusto?



Kurios non è un nome proprio, è un nome comune.
Dove è stato messo "Geova" non hanno tradotto il testo come lo conosciamo oggi, ma hanno ricostruito il testo originale, in base a motivi spiegati in appendice.

Per contro, moltissime altre Bibbie fanno una scelta opposta, ad esempio in Genesi 2,4 traducono:

4 Queste le origini del cielo e della terra, quando vennero creati.
Quando il Signore Dio fece la terra e il cielo,

Scrivono "Signore", nome comune, quando il testo ha "Geova", nome proprio.

Simon
[Modificato da (SimonLeBon) 09/01/2013 18:33]
09/01/2013 18:26
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
Daniel,
le copie del Nuovo Testamento che abbiamo risalgono a un periodo in cui il nome di Dio veniva omesso anche nel Vecchio Testamento.

In Luca 4:17,18 vien raccontato che Gesù aprì un rotolo e lesse parola per parola il passo di Isaia 61:1. In Isaia 61:1 c'è il nome di Dio, per cui Gesù quando lesse da quel rotolo pronunciò il nome di Dio. Ecco perchè in Luca 4:17,18 nella nostra Bibbia c'è il nome di Dio.

Ogni volta che nel Nuovo Testamento viene citato un passo del Vecchio Testamento in cui c'era il nome Geova, nella TNM (e in altre) appare il nome Geova.
09/01/2013 18:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.185
Città: PESCARA
Età: 57
Buona sera a voi,
purtroppo non siamo a conoscenza, ad oggi, di un manoscritto originale che legittimi la scelta fatta da chi ha redatto la TNM.
Per cui la scelta dei traduttori puó considerarsi ingiustificata.
Molti lo considerano addirittura un vero e proprio abuso.


09/01/2013 18:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
Re:
DIEGO.1966, 09/01/2013 18:35:

Buona sera a voi,
purtroppo non siamo a conoscenza, ad oggi, di un manoscritto originale che legittimi la scelta fatta da chi ha redatto la TNM.
Per cui la scelta dei traduttori puó considerarsi ingiustificata.
Molti lo considerano addirittura un vero e proprio abuso.





Fra i molti per esempio la Chiesa Cattolica, che andando alla radice del problema l'ha tolto anche dal vecchio testamento e dalla liturgia.


09/01/2013 18:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.535
Città: PARMA
Età: 39
Re:
DIEGO.1966, 09/01/2013 18:35:

Buona sera a voi,
purtroppo non siamo a conoscenza, ad oggi, di un manoscritto originale che legittimi la scelta fatta da chi ha redatto la TNM.
Per cui la scelta dei traduttori puó considerarsi ingiustificata.
Molti lo considerano addirittura un vero e proprio abuso.





Opinioni
______________________________________________________________________
Il più grande nemico della conoscenza, non è l'ignoranza, ma l'illusione della conoscenza!
Forum Testimoni di Geova
09/01/2013 18:42
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 49.949
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
DIEGO.1966, 09.01.2013 18:35:

Buona sera a voi,
purtroppo non siamo a conoscenza, ad oggi, di un manoscritto originale che legittimi la scelta fatta da chi ha redatto la TNM.
Per cui la scelta dei traduttori puó considerarsi ingiustificata.
Molti lo considerano addirittura un vero e proprio abuso.



Si, ma è un po' meglio della falsificazione del testo dell'AT ad opera di molte altre Bibbie, tra cui primeggiano quelle cattoliche.

Simon
09/01/2013 20:04
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 803
Città: PARMA
Età: 36
Grazie delle risposte date fino ad ora...

Ho un dubbio, la traduzione di Kurios per Geova é sempre valida quando appare Kurios?
Perché se il testo é ricostruito, come facciamo a sapere che non sia giusto Kurios al posto del tetragramma e viceversa?


la scelta é arbitrariamente decisa dal traduttore giusto?
09/01/2013 20:15
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 803
Città: PARMA
Età: 36
Re: Re:
(SimonLeBon), 09/01/2013 18:42:



Si, ma è un po' meglio della falsificazione del testo dell'AT ad opera di molte altre Bibbie, tra cui primeggiano quelle cattoliche.

Simon




però a questo punto tradurre Kurios con Geova può essere considerata una falsificazione al pari di traduzioni che sostituiscono il tetragramma con " Signore".
09/01/2013 20:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.535
Città: PARMA
Età: 39
Re:
Daniel.A., 09/01/2013 20:04:

Grazie delle risposte date fino ad ora...

Ho un dubbio, la traduzione di Kurios per Geova é sempre valida quando appare Kurios?
Perché se il testo é ricostruito, come facciamo a sapere che non sia giusto Kurios al posto del tetragramma e viceversa?


la scelta é arbitrariamente decisa dal traduttore giusto?




Il contesto dovrebbe rendere evidente a chi si riferisce Kurios, se a Geova o se a Gesù.
______________________________________________________________________
Il più grande nemico della conoscenza, non è l'ignoranza, ma l'illusione della conoscenza!
Forum Testimoni di Geova
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:56. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com