Kalillo, 20/06/2013 14:48:
TNM: …eppure ciò che sceglierei non lo faccio conoscere.
no, la resa della TNM è plausibile (migliorabile, a mio parere....)
In Filip. 1:22 troviamo il verbo greco
gnorizo, che significa "
conoscere, far conoscere"
per cui tradurre
quel che sceglierei non lo faccio conoscere
può essere una resa plausibile.
Alla lettera, il testo greco dice:
kai ti hairesomai ou gnorizo
"
cosa sceglierò non so (P. Beretta) o
non conosco o non faccio conoscere (altre possibili traduzioni)"....tutte rese plausibili...
[Modificato da Aquila-58 20/06/2013 17:39]