*** w91 15/9 Domande dai lettori ***
Domande dai lettori
▪ Perché Isaia 11:6 dice che “il lupo risiederà temporaneamente con l’agnello”? Forse che tale pace non sarà permanente?
La ristoratrice pace nella creazione animale profetizzata in Isaia 11:6-9 sarà permanente. Ma un’accurata traduzione di Isaia 11:6 rende chiaro che tali animali non staranno costantemente insieme.
Nella Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture, Isaia 11:6 dice: “In effetti il lupo risiederà temporaneamente con l’agnello, e il leopardo stesso giacerà col capretto, e il vitello e il giovane leone fornito di criniera e l’animale ingrassato tutti insieme; e un semplice ragazzino li condurrà”.
In molte traduzioni bibliche il versetto è reso più o meno: “Il lupo dimorerà [o, “abiterà”] con l’agnello”. Tale traduzione può far pensare al lupo e all’agnello come compagni costanti, come se facessero parte di una nuova disposizione familiare o abitativa.
Ad ogni modo, il verbo ebraico tradotto “dimorare” o “abitare” è gur. Secondo il lessicografo William Gesenius, esso significa “soggiornare, dimorare per un periodo di tempo, abitare come non in casa propria, cioè come estraneo, straniero, ospite”. (A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, trad. inglese di Edward Robinson) Il dizionario di F. Brown, S. Driver e C. Briggs dà la definizione di “soggiornare, dimorare per un periodo (definito o indef[inito]), dimorare come nuovo arrivato . . . senza diritti d’origine”.
Dio usò il verbo gur quando disse ad Abraamo di ‘risiedere come forestiero’ in Canaan. Il patriarca non avrebbe posseduto il paese, ma avrebbe potuto abitarvi come residente protetto. (Genesi 26:3; Esodo 6:2-4; Ebrei 11:9, 13) Allo stesso modo, Giacobbe disse che ‘risiedeva come forestiero’ nella zona di Haran, poiché sarebbe tornato in Canaan. — Genesi 29:4; 32:4.
Nel Paradiso che Dio istituirà fra breve ci sarà pace fra gli animali e gli uomini. Un agnello non correrà nessun rischio stando insieme a un lupo, né un vitello stando con un leopardo. Come per sottolineare il contrasto con il presente, il linguaggio usato può far persino pensare che il lupo sarà un residente protetto dall’agnello. — Isaia 35:9; 65:25.
Tuttavia, tali animali potranno ancora avere habitat diversi. Alcuni animali sono adatti a vivere nelle foreste, altri nelle pianure, altri ancora nelle regioni costiere o sui monti. Anche al tempo del Paradiso originale, Dio parlò di ‘animali domestici e bestie selvagge’. (Genesi 1:24) Gli animali domestici erano evidentemente quelli che potevano normalmente stare vicino agli esseri umani e alle loro abitazioni. Le bestie selvagge, pur non essendo feroci, a quanto pare preferivano vivere lontano dagli uomini. Perciò, come predice la profezia di Isaia, il lupo “risiederà temporaneamente con l’agnello”, ma non vivrà di continuo insieme a tali animali domestici.
[Nota in calce]
In Isaia 11:6, The Bible in Living English dice: “E il lupo sarà inquilino della pecora”.
____________________________________________________
"Geova vigili fra me e te quando non ci potremo vedere l'un l'altro" Gen.31:49b