barnabino, 02/03/2017 20:15:
Credo solo per regioni di leggibilità, letteralmente sarebbe "Poiché : “Non devi commettere adulterio..." una frase che in italiano risulta mozza. Secondo il Liddell l'espressione "gar"
c. to introduce a detailed description or narration already alluded to
Shalom
La NR ha "Infatti..." mentre la Nuova Diodati ha "Infatti questi comandamenti...", la Nuovissima della S. Paolo "Infatti: ...".
Qualcuno aggiunge un'espressione collegata ai comandi, altri no, ma non vedo varianti di alcun tipo.
Simon