Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

La pericope dell'adultera e luca 23:34

Ultimo Aggiornamento: 27/06/2017 14:54
Autore
Stampa | Notifica email    
26/06/2017 22:03
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.948
Per quale motivo nella nuova edizione inglese (RNWT) hanno tolto la pericope dell'adultera mantre hanno lasciato luca 23:34 essendo ambedue apocrifi?
[Modificato da erevnitis 26/06/2017 22:23]
26/06/2017 22:12
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
erevnitis, 26/06/2017 22.03:

Per quale motivo nella nuova edizione inglese (RNWT) hanno tolto la pericope dell'adultera mantre hanno lsciato luca 23:34 essendo ambedue apocrifi?




a dire il vero, di Luca 23:34 (Ma Gesù diceva: “Padre, perdona loro, poiché non sanno quello che fanno”), si dice che alcuni codici omettono queste parole, mentre della pericope dell' adultera si parla più specificatamente di brano spurio


26/06/2017 22:26
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.051
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
erevnitis, 26/06/2017 22:03:

Per quale motivo nella nuova edizione inglese (RNWT) hanno tolto la pericope dell'adultera mantre hanno lasciato luca 23:34 essendo ambedue apocrifi?



Sono scelte di traduzione, anche se forse c'è un notevole abuso popolare del brano dell'adultera, per cui lo si nota di piu'.

C'è stato chi ha comunque ipotizzato un'origine vicina agli ambienti in cui viveva Gesu', piuttosto che un brano propriamente inventato a posteriori.

Simon
26/06/2017 23:22
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472

Luca 23:34 essendo ambedue apocrifi?



Si tratta di scelte, anche se il passo in questione è probabilmente apocrifo è comunque contenuto in molti manoscritti antichi ed eliminare passi dalla Bibbia è un'operazione che va fatta sempre con molta cautela. Il Robertson ad esempio afferma che: "Mentre non è certo che sia parte del Vangelo di Luca, è certo che Gesù ha pronunciato queste parole". Il libro Accostiamoci a Geova, che è uno dei pochi che cita questo passaggio, nella nota dice: "La prima parte di Luca 23:34 è omessa in certi manoscritti antichi. Tuttavia, dal momento che compare in molti altri manoscritti importanti, è inclusa nella Traduzione del Nuovo Mondo e in numerose altre traduzioni".

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/06/2017 00:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.948
Re:


eliminare passi dalla Bibbia è un'operazione che va fatta sempre con molta cautela.



Grazie barnabino, non si potrebbe avere la stessa cautela con la pericope dell'adultera?

Pensi che si possa essere dogmatici che sia spurio?

Non credo che lo si possa essere!!!


27/06/2017 04:34
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.167
TdG
erevnitis, 27/06/2017 00.25:

non si potrebbe avere la stessa cautela con la pericope dell'adultera?




Non sono equivalenti. La decisione su di uno dei due non può meccanicamente applicarsi all'altro.
Ogni passaggio sospetto va analizzato caso per caso tramite la critica testuale e la storia della trasmissione del testo di quel libro biblico.




PS - Il brano dell'adultera è ormai riconosciuto dal mondo accademico e dalle principali religioni cristiane come apocrifo, nel senso non opera di uno dei quattro scrittori dei Vangeli.
Già molti anni fa il libro Perspicacia alla voce "La Buona Notizia secondo Giovanni" lo dichiarava apocrifo. Era ora che venisse tolto dalla Traduzione del Nuovo Mondo.


[Modificato da TNM 27/06/2017 04:39]
27/06/2017 05:10
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.167
TdG
TNM, 27/06/2017 04.34:

Era ora che venisse tolto dalla Traduzione del Nuovo Mondo.




Pregavo Geova che guidasse le cose in modo che venisse rimosso dall'edizione gratuita più diffusa e tradotta al mondo della sua Sacra Parola. Quando è stato finalmente rimosso (insieme alle "conclusioni" di Marco) è stata una gioia!
27/06/2017 05:14
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.167
TdG
erevnitis, 27/06/2017 00.25:

essere dogmatici




Al punto in cui si è giunti oggi circa la ricerca sull'origine del brano dell'adultera, è dogmatico chi si ostina a sostenere che sia canonico. La Parola di Dio merita un approccio più scientifico. E' sacra. Va trattata come tale. Va mantenuta pura, e se occorre, in certi punti anche purificata. La devota critica testuale della Bibbia è un sacro servizio reso a Dio.
27/06/2017 10:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro Erevnitis,


Grazie barnabino, non si potrebbe avere la stessa cautela con la pericope dell'adultera? Pensi che si possa essere dogmatici che sia spurio?



Diciamo che mentre sulla pericope dell'adultera esiste sostanzialmente un consenso generale, e la maggioranza delle traduzioni, compresa la TNM, lo include solo per il valore tradizionale che ha acquistato nel corso dei secoli. Per la preghiera di Luca 23 i pareri, benché spostanti verso la non autenticità, sono discordi, alcuni studiosi ritengono sia un'aggiunta degli scribi per concordare la morte di Cristo con quella di Stefano in Atti ma altri ritengono sia originale e altri ancora che sia una frase realmente pronunciata aggiunta al vangelo in un secondo tempo. Bart Ehrman ad esempio è convinto che la preghiera sia autentica e che sia stata omessa da alcuni copisti in chiave anti-giudaica.

La TNM non è dogmatica cancellando automaticamente tutti i passi con le "doppie parentesi" del testo greco, ma in effetti per alcuni passi ormai il consenso sulla non autenticità è così forte che sarebbe anacronistico continuare a considerare quei passi parte delle Scritture ispirate. I più cattivi certo penseranno che i testimoni di Geova non amano molto quel passo perché apparentemente sembrerebbe presentare un Gesù fin troppo tollerante verso i peccatori, ma non è questo il punto, ovviamente.

Shalom
[Modificato da barnabino 27/06/2017 10:28]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/06/2017 10:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.948
Tuttavia la rb8 e la rb12 dicono testualmente che le doppie parentesi quadre sono delle vere e proprie interpolazioni quindi delle aggiunte da copisti.

Si dovrà essere meno dogmatici in futuro riguardo a luca 23:34?
27/06/2017 10:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.948
Re:
erevnitis, 27/06/2017 10:43:

Tuttavia la rb8 e la rb12 dicono testualmente che le doppie parentesi quadre sono delle vere e proprie interpolazioni quindi delle aggiunte da copisti.

Non si dice probabilmente o meno!!

Si dovrà essere meno dogmatici in futuro riguardo a luca 23:34?




27/06/2017 10:46
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
barnabino, 27/06/2017 10.23:

I più cattivi certo penseranno che i testimoni di Geova non amano molto quel passo perché apparentemente sembrerebbe presentare un Gesù fin troppo tollerante verso i peccatori, ma non è questo il punto, ovviamente.

Shalom




peraltro questi cattivoni non sembrano ragionare granchè: Gesù non è tollerante verso il peccato, non per nulla dice all' adultera di andare e non peccare più (Gv. 8:11).
Il punto è che l' adultera non era una discepola di Cristo, era una donna ebrea sotto la Legge e la Legge prevedeva la lapidazione per adulterio.

Ma Cristo era venuto per liberarci dalla maledizione della Legge (Galati 3:10-13)

[Modificato da Aquila-58 27/06/2017 10:47]
27/06/2017 10:59
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro Erev,

Come detto ogni caso è a se e togliere un passo è sempre una grande responsabilità. Le doppie parentesi sono una indicazione pesante ma non definitiva, nel caso di Luca 23 ad esempio i pareri dei biblisti restano discordi e dunque finché resta un ragionevole margine per conservare un passo lo si conserva, per la pericope dell'adultera si era fatto così, ma ormai i pareri contrari sono così forti e unanimi da rendelo anacronistico, chi lo conserva lo fa solo per conservare la tradizione che ha reso il passo proverbiale.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/06/2017 11:09
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Sarebbe da chiedere storicamente che voce in capitolo poteva avere Gesù o chiunque altro con le decisioni del Sinedrio... ammesso che potessero fare l'esecuzione legale. Ma ne abbiamo discusso.

Shalom
[Modificato da barnabino 27/06/2017 11:11]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/06/2017 11:12
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.167
TdG
erevnitis, 27/06/2017 10.43:

Tuttavia la rb8 e la rb12 dicono testualmente che le doppie parentesi quadre sono delle vere e proprie interpolazioni quindi delle aggiunte da copisti.

Si dovrà essere meno dogmatici in futuro riguardo a luca 23:34?





Gentile Signor Erevnitis,
vedo che ha ignorato le mie risposte.
Sulla Traduzione del Nuovo Mondo con riferimenti:

*** Rbi8 p. 7 Introduction ***
Double brackets [[ ]] suggest interpolations (insertions of foreign material) in the original text.—See Luke 23:19, 34.

SUGGEST
27/06/2017 11:14
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.948
Riguardo alla pericope dell'adultera o le due conclusioni di Marco, la grafia è diversa nella TNM, tuttavia non ci sono le doppie parentesi quadre.

Per quale motivo secondo voi non ci sono ? Non erano state messe volutamente?
27/06/2017 11:29
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Quando parlavo di doppie parentesi quadre intendevo nell' edizione critica, le traduzioni usano vari artifici grafici, a volte non usano nulla, a seconda dell'edizione. I passi in questione erano già da anni riconosciuti come apocrifi, dunque la TNM li aveva relegati già ad una sorta di appendice al testo.

Shalom
[Modificato da barnabino 27/06/2017 11:30]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/06/2017 11:37
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.948
Re:



SUGGEST





Grazie TNM di avermi sottolineato la mancanza, non vorrei che ti irritassi (in genere i maiuscoli fanno pensare a questo).

Sicuramente hai solo voluto indirizzarmi la parola chiave. E ovvio che adesso quel suggest è bello impresso nella mia mente.

Diciamo che è stato un ottimo modo per dare enfasi.

Un abbraccio forte [SM=g27988] [SM=g28002]


[Modificato da erevnitis 27/06/2017 11:40]
27/06/2017 12:19
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
barnabino, 27/06/2017 11.09:

Sarebbe da chiedere storicamente che voce in capitolo poteva avere Gesù o chiunque altro con le decisioni del Sinedrio... ammesso che potessero fare l'esecuzione legale. Ma ne abbiamo discusso.

Shalom




a parte questo, quelle che vengono strumentalizzate dai nostri detrattori sono le parole di Gesù: "neanche io ti condanno".
Ma cosa avrebbe dovuto fare Gesù, approvare la condanna alla lapidazione?
Gesù invece condanna il peccato, tant' è vero che dice all' adultera di non farlo più


27/06/2017 14:52
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.167
TdG
Ecco cosa i Testimoni di Geova hanno pubblicato circa il brano dell'adultera:


*** Rbi8 Giovanni 7 ***
I manoscritti אBSys omettono i versetti dal 53° al capitolo 8, versetto 11°, che (con alcune variazioni nei vari testi greci e versioni) dicono quanto segue:

*** it-1 p. 1149 Giovanni, La buona notizia secondo ***
Il brano spurio di Giovanni 7:53–8:11. Questi 12 versetti sono stati ovviamente aggiunti al testo originale del Vangelo di Giovanni. Non si trovano nel manoscritto Sinaitico né nel manoscritto Vaticano 1209, anche se compaiono nel codice di Beza del V secolo e in manoscritti greci più tardi. Sono omessi però da quasi tutte le versioni più antiche. È evidente che non fanno parte del Vangelo di Giovanni. Un gruppo di manoscritti greci mette questo brano alla fine del Vangelo di Giovanni; un altro gruppo dopo Luca 21:38, avvalorando la conclusione che si tratti di un testo spurio e non ispirato.

*** w71 1/8 p. 472 Base per la Traduzione del Nuovo Mondo ***
la maggioranza degli errori dei copisti sono aggiunte al testo anziché omissioni. Così gli eruditi biblici concordano oggi che gli ultimi dodici versetti del Vangelo di Marco (16:9-20) e i primi undici versetti dell’ottavo capitolo del Vangelo di Giovanni non furono parte degli scritti originali.

*** w78 15/9 p. 14 Dove sono finiti questi versetti? ***
un paio di brani biblici più lunghi per i quali l’evidenza dei manoscritti non sembra conclusiva agli studiosi. La conclusione del libro di Marco, dal versetto 9 in poi, è uno di questi. Un altro è Giovanni 7:53–8:11, dove si parla della donna colta in flagrante adulterio che si rivolse a Gesù. Questo racconto comparve per la prima volta in alcune antiche versioni latine e, in manoscritti greci più tardi, si trova in tre altre parti dei Vangeli. In molte traduzioni questi due brani sono inclusi ma distinti dal testo principale, fra parentesi o in caratteri più piccoli.

*** g88 22/7 p. 20 Volevo accertarmi personalmente ***
furono il Manoscritto Vaticano e il Sinaitico che indicarono che il racconto di Giovanni 7:53–8:11 sull’adultera era un’aggiunta posteriore, dal momento che nessuno dei due manoscritti lo contiene.

*** g72 22/12 p. 13 Ebbe Gesù un padre umano? ***
ci sono prove secondo cui Marco 16:9-20 e Giovanni 7:53–8:11 furono aggiunti da una mano posteriore

Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 22:51. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com