Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 » | Pagina successiva

Ratzinger e la parabola del ricco epulone

Ultimo Aggiornamento: 15/05/2017 10:41
Autore
Stampa | Notifica email    
13/04/2017 16:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re: Re:
Caro Aldo,

Aldo_evangelico, 13/04/2017 08.33:


Caro Aquila, ma io dico se la LXX è così precisa ed accurata, perché i redattori della TNM non si sono basati su di essa per tradurre il VT?




è strana questa tua domanda, Aldo.
La TNM non può basarsi sulla LXX per tradurre l' A.T., semmai basarsi sul testo masoretico ebraico, ti pare?

Aldo_evangelico, 13/04/2017 08.33:


L'associazione tra avaddohn e abisso invece è chiara dato che proprio Apocalisse ne parla al cap. 9: Esse hanno su di loro un re, l’angelo dell’abisso.+ Il suo nome in ebraico è Abaddon,* ma in greco ha nome Apollion.
Qui Abaddon è il nome dell'angelo, però il rimando all'abisso è evidente.




Fuori di dubbio.
Ma si parla dell' angelo dell' abyssos, il cui nome è abaddon/apollion, non è l' abysson l' apollion/abaddon, mi capisci Aldo?
In Apoc. 9:11 la CEI traduce: “Il loro re era l' angelo dell' abisso, che in ebraico si chiama Abaddon, in greco Sterminatore”,

Aldo_evangelico, 13/04/2017 08.33:


Quindi la CEI e altra bibbie rendono bene traducendo con abisso.




ovvio, giacchè lì abbiamo il sostantivo abyssos, a differenza di Giobbe 26:6, dove abisso non c' è nè in greco nè in ebraico.

Aldo_evangelico, 13/04/2017 08.33:


Il problema è che se l'abisso è un luogo di distruzione (ed è un'associazione lecita da parte tua) allora bisogna dedurre che anche satana vi verrà distrutto essendo incatenato in esso, ma questo non è possibile dato che sarà liberato dopo i mille anni.




probabile che non mi sia spiegato, evidentemente.
Io ti ho riportato una traduzione della CEI che accosta i refaim, quelle che tu chiami le "ombre" (Giobbe 26:5) e te l' ho rapportata al versetto successivo, che nel testo ebraico parla di sceol e di 'avaddon, se poi la CEI rende 'avaddon con "abisso", io non posso farci nulla, ma è una scelta traduttiva errata.

Aldo_evangelico, 13/04/2017 08.33:


Quindi deduco che l'abisso non è un luogo di distruzione letterale ma un luogo di prigionia sia per i morti, sia per gli spiriti impuri.
Cosa non sta in piedi secondo te di questa spiegazione? [SM=g27987]




esatto ed è quello che diciamo relativamente all' abisso.
Anche l' accostamento di abyssos a Gesù in Romani 10:7 sta ad indicare l' inattività di Gesù nei tre giorni che fu nell' Ades, come abyssos indica chiaramente inattività o prigionia in Apoc. 20:3 e Luca 8:31.

Saluti.
[Modificato da Aquila-58 13/04/2017 16:49]
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 » | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:16. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com