Sinagoga o assemblea?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
barnabino
00sabato 5 agosto 2017 16:58
Un amico chiede come mai in Giovanni 6,59 la TNM rende synagoghe con "assemblea pubblica" e non "sinagoga", la sua tesi è che la TNM rende "assemblea" solo per motivi settari, cioè per ricordare le nostre assemblee. Ipotesi che mi ha fatto sorridere ed anche un po' ridicola, visto che altrove la TNM rende tranquillamente con sinagoga, quando ci si riferisce ad all'edificio, dunque non si capisce questo settarismo a singhiozzo. Ma la tesi di una presunta malafede è anche più ridicola dal momento che controllando la versione riveduta la NWT vedo qui adesso rende proprio con "sinagoga". A fare i processi alle intenzioni, a vedere dappertutto settarismi e complotti si finisce per perdere il senso della misura...

Shalom [SM=g27985]
Aquila-58
00sabato 5 agosto 2017 17:42
Re:
barnabino, 05/08/2017 16.58:

Un amico chiede come mai in Giovanni 6,59 la TNM rende synagoghe con "assemblea pubblica" e non "sinagoga", la sua tesi è che la TNM rende "assemblea" solo per motivi settari, cioè per ricordare le nostre assemblee. Ipotesi che mi ha fatto sorridere ed anche un po' ridicola, visto che altrove la TNM rende tranquillamente con sinagoga, quando ci si riferisce ad all'edificio, dunque non si capisce questo settarismo a singhiozzo. Ma la tesi di una presunta malafede è anche più ridicola dal momento che controllando la versione riveduta la NWT vedo qui adesso rende proprio con "sinagoga". A fare i processi alle intenzioni, a vedere dappertutto settarismi e complotti si finisce per perdere il senso della misura...

Shalom [SM=g27985]



[SM=g27987]

il tuo amico dovrebbe sapere che il sostantivo greco synagoge significa "riunione, luogo di riunione, sinagoga (come edificio), comunità" (Dizionario Esegetico del Nuovo Testamento di Balz e Schneider, volume II, pagina 1462).

Peraltro, secondo il contesto di Gv. 6:52-59, non c' è nessuna certezza che Gesù si trovasse all' interno di un edificio, per cui la resa della TNM è corretta.

Per ricordare le nostre assemblee, basta e avanza Ebrei 10:24-25, dove peraltro troviamo l' affine sostantivo episynagoge, che significa "riunione, raduno".....


barnabino
00sabato 5 agosto 2017 19:00
Adesso magari dirà che la NWT traducendo sinagoga strizza l'occhio al potere pluto-giudaico-massonico...

Shalom [SM=g27987]
Aquila-58
00sabato 5 agosto 2017 19:27
Re:
barnabino, 05/08/2017 19.00:

Adesso magari dirà che la NWT traducendo sinagoga strizza l'occhio al potere pluto-giudaico-massonico...

Shalom [SM=g27987]




quello che non capisco è come si possano fare simili obiezioni, conoscendo il significato (o i significati) di un termine greco.

Anche la TILC (Parola del Signore, Bibbia interconfessionale) traduce "Così parlò Gesù insegnando nella sinagoga di Cafarnao", ma nella nota in calce ha l' onestà di ammettere:

"nella sinagoga: altri: in una riunione "


barnabino
00sabato 5 agosto 2017 19:38
Questa è di nuovo bellissima, su ffz un anonimo utente mi parla della "scandalosa" traduzione di 1 Samuele 21,3 che traduce "faceva segni di croce" (da tavah, fare segni, fare tau) o "tamburellava" secondo la LXX. Non è una novità, lui la chiama "furbata".

Anche qui... adesso cosa dirà che la NWT rende con "he was making marks on the door" eliminando la croce? Magari dovrà ammettere che la NTW non fa più "furbate"?

Shalom [SM=g27987]
Aquila-58
00sabato 5 agosto 2017 19:41
Re:
barnabino, 05/08/2017 19.38:

Questa è di nuovo bellissima, su ffz un anonimo utente mi parla della "scandalosa" traduzione di 1 Samuele 21,3 che traduce "faceva segni di croce" (da tavah, fare segni, fare tau) o "tamburellava" secondo la LXX. Non è una novità, lui la chiama "furbata".

Anche qui... adesso cosa dirà che la NWT rende con "he was making marks on the door" eliminando la croce? Magari dovrà ammettere che la NTW non fa più "furbate"?

Shalom [SM=g27987]




1 Samuele 21,3?


[SM=g2037509]
barnabino
00sabato 5 agosto 2017 19:46
In realtà è 1 Samuele 21:13, aveva sbagliato a scrivermi il versetto...

Shalom
Aquila-58
00sabato 5 agosto 2017 20:08
Re:
barnabino, 05/08/2017 19.46:

In realtà è 1 Samuele 21:13, aveva sbagliato a scrivermi il versetto...

Shalom





E' curioso il fatto che la CEI 2008 non traduca con "segni di croce", ma..


14 Allora cambiò comportamento ai loro occhi e faceva il folle tra le loro mani: tracciava segni strani sulle porte e lasciava colare la saliva sulla barba.

saremo diventati per caso più realisti del re? [SM=g27987]

(SimonLeBon)
00sabato 5 agosto 2017 22:11
Re:
barnabino, 05/08/2017 16:58:

Un amico chiede come mai in Giovanni 6,59 la TNM rende synagoghe con "assemblea pubblica" e non "sinagoga", la sua tesi è che la TNM rende "assemblea" solo per motivi settari, cioè per ricordare le nostre assemblee. Ipotesi che mi ha fatto sorridere ed anche un po' ridicola, visto che altrove la TNM rende tranquillamente con sinagoga, quando ci si riferisce ad all'edificio, dunque non si capisce questo settarismo a singhiozzo. Ma la tesi di una presunta malafede è anche più ridicola dal momento che controllando la versione riveduta la NWT vedo qui adesso rende proprio con "sinagoga". A fare i processi alle intenzioni, a vedere dappertutto settarismi e complotti si finisce per perdere il senso della misura...

Shalom [SM=g27985]



Non è questione di "setta" ma di integrazione Gesu' con l'ebraismo, questione che notoriamente va indigesta anche alla "chiesona" cattolica.

Figurarsi se Gesu' insegnava a un'assemblea come la nostra, che tra l'altro nel frattempo è diventata un "congresso". [SM=g10765]

Magari invece entrava nelle sinagoghe, come fede anche l'apostolo Paolo piu' tardi, e li insegnava?
Sembra probabile, anche se non aveva fatto scuole particolari, ma poteva essere invitato.

Simon
(SimonLeBon)
00sabato 5 agosto 2017 22:13
Re:
barnabino, 05/08/2017 19:38:

Questa è di nuovo bellissima, su ffz un anonimo utente mi parla della "scandalosa" traduzione di 1 Samuele 21,3 che traduce "faceva segni di croce" (da tavah, fare segni, fare tau) o "tamburellava" secondo la LXX. Non è una novità, lui la chiama "furbata".

Anche qui... adesso cosa dirà che la NWT rende con "he was making marks on the door" eliminando la croce? Magari dovrà ammettere che la NTW non fa più "furbate"?

Shalom [SM=g27987]



C'è chi vede le "furbate" altrui, vere o presunte, ma magari si scorda di controllare le proprie (ad esempio il "generato prima della creazione" di Col. 1,15).

Simon
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:49.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com