Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 

Bibbie e alterazioni bibliche

Ultimo Aggiornamento: 22/06/2016 20:18
Autore
Stampa | Notifica email    
14/06/2016 15:17
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro Julius,


Mt. 5:19 "...riguardo al Regno dei cieli."
passiamo ad analizzare questo passo... è il "riguardo al" che mi lascia un po perplesso, perchè qui viene usato "riguardo al" dove invece nell'interlineare è presente "nel" che tra l'altro subito nel versetto successivo è tradotto correttamente nella traduzione nuovo mondo?



Ma come? Studi tanto il greco e ancora non hai imparato che la preposizione greca "en" con il dativo può indicare stato, luogo, moto, può essere strumentale, di relazione nonché di circostanza e modo? Dunque sono tutte traduzioni possibili e di per sé corrette. Certo che se tu pensi di ridurre il greco all'interlineare farai poca strada, anche perché non sembri capire la differenza tra una interlineare e una traduzione letterale... perdonami, Julius, ma di che cosa stiamo parlando? Di "alterazioni" o del fatto che non sembri conoscere la grammatica greca e ti basi solo sulle interlineari che danno solo informazioni parziali rispetto alla traduzione corretta?

Shalom [SM=g27993]


--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:20. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com