Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 

Bibbie e alterazioni bibliche

Ultimo Aggiornamento: 22/06/2016 20:18
Autore
Stampa | Notifica email    
11/05/2016 14:19
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro Julius,


I testi citati da Giusy li ho indicati nel precedente appunto con spiegazione



I testi di Giusy erano solo a titolo di esempio e non vedo come la tua spiegazione possa suggerire che il senso di "divisione" sia errato.


a me non sembra che i traduttori dimostrano "notevole erudizione scegliendo questo significato", perchè è purtroppo errato per chi conosce un minimo di tradizione e cultura ebraica dell'epoca



Mi pare di averti mostrato che è esattamente il contrario, cioè che è proprio in virtù della conoscenze della cultura e lingua ebraica dell'epoca che la TNM preferisce rendere con "divisione" piuttosto che "vessillo/bandiera". Per tua informazione, comunque, la TNM riveduta mette "bandiera" nella nota in calce, dunque non c'è alcuna preclusione o ignoranza del comitato traduttore (che d'altronde al 2:2 rende con "bandiera"):

Mi pare che tu non legga quello che ho scritto, l'autorevole commentario alla Torah della Jewish Publication Society dice chiaramente

"The meaning "unit" better fits the context here, as verse 3 shows, and is supported by the Targums and the Septuagint as well as by Aramaic usage as evidenced from the Persian period by an ostracon from Arad (no. 12) and the papyri from Elephantine"

e ancora:

La JPS traduce con "Camped on the front, or east side: the standard of the division of Judah, troop by troop." Ma Milgrom nella nota dice che la traduzione dovrebbe essere piuttosto: "camped ... the unit". The verb "camped" renders the translation of degel more likely as "unit" than "standard".

Dunque vedi che la TNM non sceglie un significato "errato" come tu sostieni, ma uno dei significati possibili e per alcuni studiosi anche più probabile, come per altro attestano anche la LXX e i Targum, che sono fonti molto antiche e non credo tu possa affermare che siano "errate" come fai goffamente parlando della TNM. Per questo mi pare che la TNM sia molto erudita, non si ferma al significato moderno ma anche in questo dettaglio fa una ricerca filologica accurata.

Shalom [SM=g27985]
[Modificato da barnabino 11/05/2016 14:19]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 15:53. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com